分卷阅读194(1 / 2)
了语气,和刚才的威胁者判若两人,“我很欣赏你这样的人,不是所有人能白手起家到拥有自己的律师事务所。”
比尔对基督山伯爵的恐惧不会因此消失,更不会因一句赞扬减少防备:“你太客气了。”
他收回了贪财的眼神,“多出的十万是哪件事的报酬?”
“德。
埃斯巴侯爵夫人不会主动找你,她势必会请个中介人。”
“另外……”
基督山纳伯爵的声音和伏脱冷般充满蛊惑:“您是个野心勃勃的人,不会止步于此。”
“是的,所以您想支持我更上一步?”
比尔不愧是学法律的,脑子赚得比普通人快,“打听消息用不了十万法郎,打打点关系需要这些。”
他期待基督山伯爵接下来的话,但对方不走寻常路啊!
“你有兴趣加入希腊的独立战争吗?”
比尔露出见鬼的表情:“你开玩笑吧!”
他的愤怒显而易见,“让我一个律师上前线?杀我也不必用这种方法。”
“冷静点,先生!
您现在和愤怒的公牛一般无二。”
基督山伯爵的嫌弃让比尔冷静下来,“我在地中海有不少朋友,更不会做让您去跟奥斯曼人拼命的蠢事。”
他轻蔑地扫了眼过于激动的比尔,对方的愤怒在顷刻间化作难堪。
“原来是这样,原来如此。”
比尔结结巴巴道,“可我能在独立战争的前线做些什么?您又如何保证我能获取军功?”
“我说了,我在地中海有人脉。”
基督山伯爵像傻子一样看着他,“我是靠与奥斯曼的贸易获得基督山伯爵的身份,你说在与奥斯曼的战争里,你能不能平安归来。”
这话让比尔信心大增,嘴上仍不减质疑:“除了安全,您还得保证荣耀。”
“真贪心啊!”
基督山伯爵反问他:“我花十万法郎送你去参战还要保证安全,保证荣耀?”
从天而降的馅饼让比尔忘记自己的要求多么过分,以及他本人何等贪婪。
“柏蒂。
格劳先生,您可太过分了。”
基督山伯爵一边摇头,一面向比尔伸出了手,“看来我得换个人了。”
谁会把到手的十万法郎再送出去?
比尔的贪欲压过了对战争的恐惧。
他攥着债卷,不死心道:“您看好我,知道我会对您有用。”
基督山伯爵收回了手,似乎在重新评估他的价值。
比尔见状,胆子也更大了些:“我会帮您实现任何愿望,哪怕将灵魂卖给您也在所不惜。”
“这听起来诱惑十足。”
“我想您也不是为看人兽搏斗而将我送到战场之上。”
这话让基督山伯爵的表情柔和下来,笑容也短暂回归:“你很聪明。”
比尔也重铸信心:“我了解人性。”
他大胆道,“您看重我恶的一面,想让它在特定的场合挥作用。”
“没错。”
基督山纳伯爵赞叹道:“我选对了人,这能节省很多口舌。”
“所您想处理掉谁?那个正在希腊战争里奋力厮杀的人。”
“费尔南·蒙代戈。”
纵使已克制脾气,但提起他仇人的名字,仍能听出咬牙切齿,“一个出生马赛加泰罗尼亚村的西班牙人。”
比尔知趣没有询问基督山纳伯爵为何恨他,做律师的有时候要无所不知,有时候要装聋作哑:“您想要我神不知鬼不觉地做掉他。”
基督山伯爵的眼神又让比尔意识到自己犯蠢。
“做掉他?让他英雄一样在战场上死去?被基督徒封圣?”
“不不不!
< ↑返回顶部↑