分卷阅读80(1 / 2)

加入书签

在安乐椅上躺到天黑!”

卡德鲁斯太太尖叫后又泪流满面,“上帝啊!

你为何要如此待我。”

她顺势在埃雷拉神父的对面坐下,肩膀因主人的激动而不断颤抖。

卡德鲁斯被妻子的行为搞得火冒三丈,但又希望这番做派能让埃雷拉神父出手相助:“痛苦的何止你一人啊!”

他也找个位子坐下,装得好像不经意道,“您到博凯尔(朗格多克地区的乡镇)有什么事吗?”

“帮教会处理些资金问题。”

埃雷拉神父不经意地瞥了眼卡德鲁斯,后者因此心脏一颤——差点忘了这神父还有其它身份。

卡德鲁斯的妻子不知丈夫所想,听了这话眼睛一亮:“您掌管着教会的钱财?”

但是作为天主教徒,她又有点犹豫要不要借教会的钱。

然而在七千法郎的压力下,卡德鲁斯太太的顾虑很快被抛掷脑后,“您能借我们点钱吗?”

卡德鲁斯松了口气,嘴上却呵斥道:“你少在这儿胡说八道。

我们是基督徒,怎么能向神父借钱?”

他故意把“基督徒”

这三个字咬得格外得重。

“助人是上帝钦定的美德。”

卡德鲁斯太太很不满道,“你喝酒误事时怎么没想到自己是基督徒?想到我要陪你还这七千法郎?跟你结婚,每天守着没客人的旅馆不够,还要背上巨额债务。”

“回你的房间去。”

“明天你自己去卡尔贡特村借钱。”

卡德鲁斯太太气得跑回二楼卧室。

埃雷拉神父还想要把卡德鲁斯的太太支开:“你待会儿去楼上给妻子道个歉吧!”

有了在伏盖公寓被最不起眼的老姑娘举报的前车之鉴,埃雷拉神父……应该说是逃犯伏脱冷不敢小看生活里的无名之辈。

更何况像卡德鲁斯太太般的农村姑娘基本有个联系紧密的熟人圈。

伏脱冷手眼通天也没法让一村庄的人都莫名消失。

其实不用伏脱冷提醒,卡德鲁斯也会去安慰妻子,不过当着外人的面,他还是没一句好话:“我照顾她,尊重她,可她没有尊重过我,让我在您的面前如此难堪。”

卡德鲁斯叹了口气,招呼着让旅馆的女仆给伏脱冷的咖啡续上。

“我确实能帮你筹到七千法郎。”

女仆离开后,伏脱冷才慢悠悠道,“关键是你愿不愿为我冒险。”

卡德鲁斯没有回话。

网?阯?f?a?b?u?y?e?i?????????n?2?〇????5?????0??

伏脱冷作势离开,卡德鲁斯才扭扭捏捏道:“我自要报答你。”

他强调道,“您知道的,我是个正派的人,不会白拿七千法郎。”

“那你愿为七千法郎做到哪一步?”

卡德鲁斯骤然惊醒。

是啊!

眼前的埃雷拉神父可不是啥清白的人,更不会让他这样的旅馆老板去干一些清白的事儿:“这个……这个……”

伏脱冷很清楚这人的懦弱性格。

卡德鲁斯要不是这老实的样儿,他也不会找他去干违法的事儿:“你要知道,干净的工作是赚不来钱的,更何况是七千法郎的巨款,这在法国都能买个位子不错的小庄园。”

“是的,我很明白七千法郎的价值。”

卡德鲁斯心有不甘,“可我要是进了监狱,旅馆也保不住啊!”

十九世纪初,不少人因偷了面包而坐好几年的牢。

七千法郎……进去了怕是没法出来。

“你替我冒险可能入狱服刑,还不上七千法郎也会进债务人监狱。”

伏脱冷向卡德鲁斯保证道,“我不是好人,但

↑返回顶部↑

书页/目录