分卷阅读25(2 / 2)

加入书签

p>

他不能有小、胡、子。

仅凭这点,珍妮就判胡子刮得干干净净的路易。

汤德斯胜。

“感谢您在百忙之中邀请我到贵府做客。”

比起有着忧郁气质的路易。

汤德斯,基督山伯爵的“年纪”

应该更大一点,约莫是在三十五、六。

除了一圈咋看咋碍眼的八字胡须,他的鼻子也比路易。

汤德斯要高出一点,是个能做写模板的大鼻子。

再往细看,他的眉毛颜色也比路易。

汤德斯要浅,肤色也更接近玉色而非路易。

汤德斯的苍白。

走贵族路线的马甲似乎自动上了“花花公子”

的buff,见面不过三秒就开始夸赞珍妮的美丽:“请别人是抽出空,请美女是腾出空。”

他的眼里仿佛是有星辰闪烁:“见到您的第一眼,我就知道再长的等待都是有价值的。”

这话说得声情并茂,但珍妮看着末端翘起的八字胡没一点触动:“你谬赞了。”

她完全是干巴巴道。

第20章第20章珍妮看他与之前看路易。

……

德-鲍赛昂子爵夫人的庭院应是埃德蒙在搬进来后唯一没有大改的地方。

作为巴黎的社交皇后,她的品味毋庸置疑,细节上也透露出了掮客们的一点巧思——尽可能地避免棱角、冷色以降低对方的防备心,然后用罗马式的小喷泉,日式的惊鹿来保证谈话的隐私性。

“怪诞的英国派头。”

珍妮抵达伯爵府前,神父就对养子的品味提出异议:“法国人从意大利那儿了解到了什么是美,而英国佬是法国人的……”

说嗨了的神父终于看到养子的表情不是那么轻松愉快。

“神父。”

爱德蒙已脱下他的暗蓝外套:“你不喜欢法国的学生做英国打扮?”

“天哪!

你为何做英国打扮?”

神父用看圣伊丽莎白终身会员的眼神看着自己的养子:“英国佬都没法做出像样的菜。”

他的语气尖酸刻薄不像神父:“听我的,她会像罗西娜爱阿尔马维瓦伯爵(出自《塞尔维亚的理师》)般被你迷得神魂颠倒。”

爱德蒙在神父开始絮絮叨叨时便已有了疲惫之色,只是为了应付对方而有一下没一下地点着脑袋:“嗯?”

他终于从神父的话里察觉到了一丝不对:“您不会想效仿那位瓦伦丁吧!”

“显而易见。”

神父对养子的反应非常满意:“珍妮比你有趣的多。”

学习之余的爱德蒙就两种反应——惊讶与无奈。

“哪怕是从父亲的角度来看待你,也不能从金色的漆下挖出一个有趣的灵魂。”

“嘿!

你这话可太伤人了。”

爱德蒙将他常见的两种表情混为一体:“自打见了珍妮。

博林,你就像个偏心的父亲。”

“看来我对珍妮的喜爱引起你的一丝不满。”

神父居然很高兴道:“这就是做父亲的感觉。”

爱德蒙很庆幸他的亲生父亲有且仅有一个孩子。

…………

出师不利的基督山伯爵开始理解神父为何按住想要马上复仇的他——如果连珍妮这种年轻的姑娘都没法应付,他在已经阶级跃迁的仇敌那儿也无所遁形。

无往不利的开场白在珍妮这儿受了冷遇,伯爵只能转身走向放酒的柜子:“气泡酒

↑返回顶部↑

书页/目录