分卷阅读7(1 / 2)

加入书签

独自脱身的神父陷入干涉他国内政的可怕指控,爱德蒙在短暂的震惊后很快便以“小姑娘是童话看多“的戏谑姿态打探消息。

不幸的是对面已经知道他的真实身份,顺势跟他演了起来:“我母亲是在第二次反法联盟里被外祖嫁到英格兰的法国人,她去世就一个女儿,而且外祖……”

到底是与这具身体血脉相连的人,所以珍妮无需演技便真情流露:“我外祖父已多年不与母亲通信。”

马赛因为地理位置而被巴黎的中心视作不可信人,一个能在反法联盟时把女儿送去英格兰的法国乡绅是什么处境,想必无需珍妮多言,已经蹲过几年大牢的爱德蒙光脑补就有十种猜测:“很抱歉让你想起了不好的事。”

“您无需对我说抱歉。”

爱德蒙在心虚自己“抢了”

珍妮的合法遗产,珍妮也在心里愧疚自己骗了级好人:“我父亲是英格兰的普通乡绅,没有可以世代流传的高级头衔,所以在他意外走后,我堂兄成了父亲遗产的唯一继承者,并且让我投奔法国的外祖父。”

经过这么声情并茂的一番解释,本就可怜的珍妮在爱德蒙心里更可怜了:“所以是你母亲告诉你宝藏的事?”

珍妮沉重地点了点头:“我母亲的祖上有位血统古老的意大利贵族,他的后人跟外祖父说过这笔神秘宝藏,不过我外祖父家就我母亲当了真。”

“那你外祖父有其他孩子吗?”

“我母亲去英格兰时有三千英镑的嫁妆。”

那就是没有了。

这里算是良心未泯的珍妮耍了小花招——因为她没直说她外祖父有无除了她母亲外的其他孩子,而是引导爱德蒙往这方面想。

“我父亲生前爱做生意,但是没有一丁点的生意头脑,所以我能用来寻找外祖父的路费不多。”

珍妮的“单纯”

让本就愧疚的爱德蒙又带了一丝“恨铁不成钢”

——老天啊!

她简直和十九岁的自己一模一样:“这话说给外人听也太危险了。”

“可您是个好人。”

“……”

难得的真心话在爱德蒙的心上又是狠狠一击:“……小姐。”

对上强盗也没心累的爱德蒙觉得自己没力气去应付今日的各种买卖:“您也是从白海峡的那头独自来的,别把一个帮过你的陌生人想得太好。”

珍妮的回答是让她想钻地板缝的羞涩一笑:“我也是看您的身份不同凡响,所以厚着脸皮求您施以援手。”

说罢还在找借口要归还宝藏的爱德蒙前“急不可耐”

道:“我也不是白求您的慷慨相助,事成后能分你一半的秘密宝藏。”

爱德蒙:“……”

这话好像在哪儿听过。

“……您去找老板借个律师吧!”

爱德蒙的声音里满是疲惫,右手更是扶着已经隐隐作痛的额头:“这种酒馆应该会有法律服务。”

想起珍妮可能无法支付这笔大额开销,爱德蒙还不由分说地塞了几枚埃居给她:“记在以后的大宝藏上。”

借此他还苦中作乐道:“鱼下水也勉强算肉……这笔钱按一息来算。”

英国早在十七世纪就通过不得高于6的《反高|利贷法》,可实际上的民间利息是法律规定的两倍以上。

一息(年利率12)搁在起步就是15的民间贷里已经算是非常厚道,至于说去更“规范”

的大型银行……

别开玩笑了!

那是给你服务的吗?就算进了人家也有法子逼你认下过两息利率的黑心贷款。

“不必了,这点钱还无需由你替我支付。”

尽管珍妮知道对方肯定不会要她偿还,可是为了留下一个较好印象,她还是从口袋里

↑返回顶部↑

书页/目录