第86章 总得有人成为锚,才能让船度过风暴...(3K)(3 / 4)
sp; 「一开始,许多接纳这些疏散人员的农户们都很和善,并且对他们热情以待。」
「车诺比核电站的厂长一一维克托·布留哈诺夫的妻子瓦莲京娜也在疏散人员当中。」
「他被安置在罗兹瓦日夫的一个村长的集体农场实验室负责人的家中,帮助他们挤牛奶。」
「但是不幸的是,瓦莲京娜与其他人走散了,更糟糕的是,她对自己丈夫的情况还有家人到底身处何处一无所知。」
「现在一片混乱,没有任何地方可以去打探这些消息。」
「三十公里之外地方一一卢戈维基。」
「这里非常偏僻,一部电话都没有...」
「大约有一千两百的难民居住在这个地方的土坯草房。」
「其中,纳塔利娅·谢甫琴科和她两岁的儿子基里尔也居住在了这里。」
「他的丈夫留在了普里皮亚季,当时他的丈夫正在医院的病房里对她挥手示意。」
「她的丈夫让她把家里的门窗都锁起来,保护好自己,但没过多久,疏散就开始了。」
「他的丈夫则是彻底失去了消息。」
「这一对母子和另外两家邻居居住在了一对年老农民夫妇的家中,房子很小,很挤,这对夫妇慷慨地让出了自己唯一的卧室,让这些新来的人睡下。」
「床很小,只能容纳下他们的孩子,于是,孩子们睡在床上,其他人则全部睡在地板。」
「好在,这里的生活并不算无趣,卢戈维基在乌日河边,可以钓鱼。」
「但很显然,钓鱼并不能养活三家人。」
「最重要的纳塔利娅两岁的儿子,已经高烧许久。」
「这让产生去摩尔多瓦的想法一一他父母所在的地方。」
「但她几乎花光了所有的钱,她不得不对邻居祈求。」
「好在,另外两家邻居还想留在这里,所以他们将钱给予了纳塔利娅。」
「纳塔利娅凑够了现金,带着两岁的儿子买了前方基辅的巴士票,马不停蹄的前往了机场,登上了一架前往摩尔多瓦的飞机。」
「他的父母在那里,他丈夫的父母也在那里,只有一街之隔。」
「在抵达摩尔多瓦后,她也开始搜寻丈夫的下落。」
「很显然,纳塔利娅并不是普通的人家。」
「尽管这场事故的官方消息仍在封锁之中,甚至许多在核电站工作的人也完全不知道,但一些细节也已经被透露出来。」
「纳塔利娅和他丈夫,这两户家庭动用了所有的关
↑返回顶部↑